William Faulkner: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
AnankeBot (diskusia | príspevky)
→‎Potvrdené výroky: - opravenie slovenského názvu knihy The Sound and the Fury / correction of slovak name of book The Sound and the Fury
Riadok 22:
* [[Hodinky]] [[vražda|vraždia]] [[čas]]. Čas je [[smrť|mŕtvy]] pokiaľ sa [[odpočet|odpočítava]] malými [[koleso|kolieskami]]; len keď sa hodinky [[státie|zastavia]], čas [[život|ožije]].
** '''en: '''''Clocks slay time. Time is dead as long as it is being clicked off by little wheels; only when the clock stops does time come to life.''
** The Sound and the Fury (1929) (Bľabot a Bes)
 
* Medzi [[smútok|smútkom]] a [[nič|ničím]], vyberám si smútok.
Riadok 30:
* Pretože žiadna [[bitka]] ešte nebola [[výhra|vyhratá]], povedal. Dokonca sa ani [[Boj|nebojujú]]. [[Bojisko]] [[človek]]u ukáže len jeho vlastné [[bláznovstvo]] a [[zúfalstvo]] a [[víťazstvo]] je [[ilúzia|ilúziou]] [[filozof]]ov a [[blázon|bláznov]].
** '''en: '''''Because no battle is ever won, he said. They are not even fought. The field only reveals to man his own folly and despair, and victory is an illusion of philosophers and fools.''
** The Sound and the Fury (1929) (ZvukBľabot a hnevBes)
 
== Prisudzované výroky ==