Diskusia:Carl Schurz: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Kandy Talbot (diskusia | príspevky)
preklad
 
Ham (diskusia | príspevky)
d en -> sk
Riadok 1:
Ideals are like stars; you will not succeed in touching them with your hands. (en) => Ideály sú ako hviezdy; nemožno ich dosiahnuť, ale možno sa podľa nich orientovať. Nieje to trosku domyslavy nepresny preklad? --[[Redaktor:Kandy Talbot|Kandy Talbot]] 14:47, 18. marec 2007 (UTC)
: slovensky ten text som nasiel kdesi na nete a ked som hladal autora tak tato english veta mi padla do oka. nic som nemenil ani neupravoval. a pravdu poviediac som si vsimol iba Ideals ... Kto vie kto to prekladal a akymi "mutaciami" doslo k tejto napisanej vete. Nemam nic proti oprave. Hoci by som nebol za to aby sme otrocky prekladali texty...
Späť na stránku „Carl Schurz“.